украсила ее чисто русскими мотивами, народными оборотами речи, пословицами и
Сама сказительница
По-видимому, она была услышана Пелагеей в устном пересказе.
языке госпожой Ле Пренс де Бомон".
разумною учительницею и знатными разных лет ученицами, сочиненные на французском
"Детское училище, или Нравоучительные разговоры между
четырёхтомника де Бомон, куда входила и эта сказка, появившийся в самом конце XVIII века, назывался
послужила литературная сказка мадам Лепренс де Бомон "Красавица и Чудовище",
была личностью неординарной! Вряд ли сюжет "Аленького цветочка" был ей знаком непосредственно из французского фольклора. Скорее его источником
которую он слышал ещё в детстве из уст ключницы Пелагеи. Видимо, эта ключница Пелагея
Сергей Тимофеевич Аксаков утверждал, что литературно обработал сказку,
авторских литературных произведениях можно на странице
о том, что такое этот "бродячий сюжет", а также о его воплощении в
Чудовище" в русском фольклоре.
Сказка "Аленький цветочек". 1858 г. - является вариантом бродячего сюжета "Красавица и
Иллюстрация на обложке: Е.Петрова.
Обложка сказки Аксакова в современном
"Аленький цветочек". 1858 г.
Сюжет "Красавица и Чудовище" в литературе.
Аленький цветочек: С.Т.Аксаков. 1858г. Сюжет: Красавица и Чудовище.
Комментариев нет:
Отправить комментарий